所在位置:英语演讲 > 英语演讲短文 > I Have a Dream我有一个梦想

I Have a Dream我有一个梦想

——by Martin Luther King  
马丁•路德•金

马丁•路德•金背景介绍
Martin Luther King (1929-1968) was the most famous leader of the Campaign of Civil Rights for Blacks in the United States. During his lifetime, he was arrested three times. In 1964 he won  the Nobel Prize for Peace.  In 1968 he was assasinated by a racist. He is considered one of the eight most persuasive speakers in this century. In 1963 he led 250,000 demonstrators to Washington, demanding freedom, equality and employment for the blacks. It was during the demonstration that he delivered this famous speech.
     马丁•路德•金(1929-1968年),美国黑人律师,著名黑人民权运动领袖。一生曾三次被捕。1964年获诺贝尔和平奖。1968年被种族主义分子枪杀。他被誉为近百年来八大最具有说服力的演说家之一。1963年他领导25万人向华盛顿进军“大游行”,为黑人争取自由平等和就业机会。马丁•路德•金在游行集会上发表了这篇著名演说。

I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this Nation will rise up, live out the true meaning of its creeds - "We hold these truths to be self-evident that all men are created equal."
今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。这个梦深深植根于美国梦之中。我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。我梦想有一天,甚至连密西西比州一个笼罩着非正义和压迫热浪之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有一天,我的四个子女将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

I have a dream today!
I have a  dream that  one day in Alabama, with this vicious racist, with its governor, having his lips dripping with the words of interposition and nullification - one day right there in Alabama, little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls  as sisters and brothers.
今天我有一个梦想!
我梦想有一天,在阿拉巴马州会有所改变--尽管那儿的种族主义者和州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行--但总有一天在阿拉巴马州那里,黑人孩子能够和白人孩子兄弟姐妹般地携手并行。

I have a dream that one day every valley shall be exalted: every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plane, the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
这是我们的希望。这是我将带回南方去的信念。有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

This will be the day, this will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning,
"My country, 'tis of thee,
Sweet land of liberty,
Of thee I sing.
Land where my fathers died,
Land of the pilgrim's pride,
From every mountainside,
Let freedom ring."
到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:
我的祖国,
可爱的自由之邦,
我为您歌唱。
这是祖辈终老的地方,
这是早期移民赖以自豪的地方,
让自由之声,
响彻每一座山岗。

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hill tops of New Hampshire.
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!
如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
让自由之声响彻宾西法尼亚州的阿勒格尼高峰!
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山!
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰!

 But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of  Georgia!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside.
不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山!
让自由之声响彻田纳西州的望山!
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!响彻每一个山岗!

Let freedom ring, when it happens. When we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"
当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”

【金牌句子】
We hold these truths to be self-evident that all men are created equal.
我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where  they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我梦想有一天,我的四个子女将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

文章来源:网络  作者:未知 浏览次数:3871 相关文章 ·I Have a Dream